テレビで映画「
80デイズ」を放映していたので観た。前に一度DVDを借りてきて観たことがあったが、おもしろかったので機会があればまた観たいと思ってたのだ。
やっぱり随所に笑えるネタがあっておもしろい。またカレン・モクやダニエル・ウーが出てくると、あれ?香港映画だっけ??と錯覚する。こちらの二人は英語が堪能だから出てるのかも?!などと思いつつ、今回の音声は日本語吹替えだったので、英語は聞かず。
映画は字幕で観るほうが好きだけど、ジャッキー・チェンの声は子供の頃から聴き慣れた石丸博也さんの声なので全然OK、昔からジャッキー映画と「
刑事コロンボ」は吹替えのほうが好きかも。
そういえば以前の香港映画って広東語ですら吹替えなんだっけ。吹替えって違う言語を通訳するみたいなもんだと思っていたけど、まさかオリジナルの言語と同じ言語の吹替えをするなんて、驚きだ。
広東語を北京語に、とかその逆とかなら分かるけど…。
本人の吹替えならまだしも、他人の声で吹替えられたら意味ないような。それってお芝居的にどうなの?役者的にもそれでいいのかいな??まぁ全部じゃないのかもしれないけど…恐るべし、香港映画。
今は吹替えではないようですけどね。
(香港映画の低迷に伴い声優の予算が取れなくなったらしい。)
なんとも不思議なことです…。